– Мама сказала нам всем и каждому, – сообщила Амелия, – что если кто-нибудь из нас хоть раз прикоснется к этой гадости, то сделает из него калеку. А она зря не говорит. У меня мама сухощавая такая, но сделана из железа. Она предпочла бы, чтобы мы были мертвыми, чем наркоманами.

– А эту штуку легко достать? – полюбопытствовал Роджер.

– Если есть деньги, то и достать несложно. В этом городе, если есть деньги, всё можно достать.

– И Ральф то же говорил.

– Кто-кто, а этот Ральф всё знает. Это такой прожженный тип.

– Как бы там ни было, вот всё, что у меня осталось, – произнес Роджер и с этими словами запустил руку в карман и достал оттуда сложенную пачку купюр. Переложив их в левую руку, он снова залез в карман и достал оттуда мелочь. Мелочи было семьдесят два цента, а купюр – две по пять долларов и четыре по одному. – Итого, четырнадцать долларов семьдесят два цента, – закончил Роджер подсчет.

– Миллионер. Как вы и говорили.

– Точно.

– Точно, – в том ему произнесла Амелия.

– Чего бы вы сейчас хотели? – поинтересовался Роджер.

– Не знаю. А-а, вот: покажите-ка мне город. Покажите мне ваш, – Амелия подчеркнула последнее слово, – город.

– Мой город? Это не мой город, Амелия.

– Я имею в виду – город белого человека.

– Я не знаю разницы между его городом и вашим городом. Я здесь чужой.

– Который встречается с другом рядом с полицейским участком, – неожиданно сказала Амелия.

– Да, – промолвил Роджер и внимательно посмотрел на нее.

– И с которым так и не встретился.

– Не очень-то и хотелось.

– Нашли где искать друга – возле полицейского участка. Так, и куда вы меня поведете, мистер? В какую часть города? – поинтересовалась Амелия.

– Я знаю, куда, – решительно произнес Роджер.

– Так куда же?

– Здесь есть место, куда мне давно хотелось попасть. В первый раз мать привезла меня в этот город, когда мне было десять лет, и мы ещё в тот раз собирались поехать туда, но в тот день пошел дождь. Пойдемте, – сказал Роджер и взял Амелию за руку.

– Куда? – спросила она.

– Пошли, пошли.

* * *

Чертово колесо бездействовало, американские горки с их деревянными опорами темнели на фоне неприветливого февральского неба, и не доносилось оттуда ни грохота тележек, ни криков и визга подростков. Дощатые пешеходные дорожки, проходившие через пляж, были прочно прикреплены к опорным столбам, чтобы их не сорвало ветром, который завывал над океаном, поднимал песчаные вихри на берегу, раскачивал ограждения из металлических труб и отчаянно набрасывался на промокшие и обветренные деревянные сооружения. Прошлогодняя газета, выцветшая и порванная, взлетела в воздух и, словно странная птица, испуганно бьющая крыльями, закружила над минаретами аттракциона под названием «Тысяча и одна ночь». Всевозможные качели и карусели были зачехлены и, молчаливые и неподвижные, дожидались весны, а ветер трепал брезентовые чехлы аттракционом, стараясь сорвать их, свистел в металлических конструкциях. Не было слышно зычных голосов зазывал, предлагающих сыграть на деньги либо попробовать свою силу и мастерство в играх, не раздавались крики продавцов бутербродов с сосисками или пиццы и вообще до ушей Роджера и Амелии не доносилось никаких иных звуков, кроме завываний ветра и шума прибоя.

Вдоль дощатой дорожки были расставлены облупившиеся зеленые скамейки.

В дальнем конце деревянного настила неподвижно стоял старик и смотрел на океан.

– Вы здесь раньше никогда не были? – спросила Амелия.

– Нет, – ответил Роджер.

– Тогда вы выбрали чудесное время приехать сюда.

– Тут сейчас, как в фильме ужасов, правда? – сказал Роджер и вспомнил о вчерашнем дне и о Молли.

– Мы здесь стоим сейчас, будто на краю света, – оценила обстановку Амелия, а Роджер с любопытством повернулся к ней и посмотрел на нее. – Что такое? – спросила она.

– Не знаю. Вот вы сейчас сказали... Минуту назад у меня тоже было такое же чувство, будто оба мы стоим на краю света.

– Не оба, а трое.

– Что? Ах, да, ещё старик.

– Этот старик – вроде моей дуэньи, – промолвила Амелия.

– А что это такое?

– Дуэнья? Это испанское слово. В Испании, когда молодая девушка выходит на прогулку с парнем, она должна взять с собой дуэнью, обычно тетю или ещё какую родственницу, чтобы она сопровождала её. Это мне папа рассказывал. Он ведь испанец, я вам говорила?

– Да.

– То есть не пуэрториканец, а именно испанец.

– А какая разница?

– О, в этом городе – это большая разница. В этом городе очень плохо быть цветным, но самое плохое – это быть пуэрториканцем.

– Почему это?

– Я не знаю, – задумчиво промолвила Амелия и пожал плечами. – По-моему, сейчас модно – ненавидеть именно пуэрториканцев. – Она засмеялась, Роджер – вместе с ней. – Имя моего отца – Хуан. Хуан Перес. Мы, дети, любим окружить его и спрашивать, как у него идут дела с колумбийским кофе. Вы, наверно, видели такую телерекламу. На самом деле там Хуан Валдес, но очень похоже. А отцу нравится, когда вокруг него собираются дети и тормошат его. Он в таких случаях отвечает, что дела с кофе идут хорошо, потому что он собирает зерна под самым лучшим деревом – и указывает при этом на свою испанскую шляпу с широкими полями. Он действительно из самой Испании, из маленького городка неподалеку от Мадрида, он называется Бриуэга. Вы слышали когда-нибудь о нем?

– Бри... как?

– Бриуэга.

– Как вы говорите? Бри...

– Бриуэга.

– Под Хадлсуортом, да?

– Под Мадридом.

– Ну да, там ещё любят бой верблюдов.

– Бой быков.

– Как же, слышал, – сказал Роджер, и Амелия засмеялась. – Ну вот, приехали мы сюда. И что дальше? – спросил он.

Амелия пожал плечами и предположила:

– Целоваться, наверно?

– Вам этого хочется?

– Нет, честно говоря. Еще очень светло. Однако должна вам признаться...

– Да-а?

– Меня разбирает любопытство: что это такое – целоваться с белым.

– И меня тоже.

– В смысле – с цветной девушкой?

– Да.

– Да-а?

Оба замолчали, глядя на волны океана. Ветер трепал полы их одежды. Старик в дальнем конце дощатой пешеходной дорожки по-прежнему стоял неподвижно, словно ледяная статуя.

– Вы как думаете, старик не будет возражать? – спросила Амелия.

– Думаю, не будет.

– Тогда... – произнесла она.

– Тогда?

– Тогда начали.

Она повернулась к нему, а он обнял её, нагнулся и поцеловал в губы, очень нежно.

И снова вспомнил предыдущий день и Молли. Роджер отстранился от Амелии и посмотрел ей в лицо, а Амелия перевела дыхание, коротко вздохнула, затем загадочно улыбнулась и, пожав плечами, произнесла:

– Мне понравилось.

– И мне.

– Думаете, старик будет возражать, если мы повторим?

– Не думаю, – предположил Роджер.

Они снова поцеловались. Губы у Амелии были влажными. Роджер слегка отстранился и снова взглянул на нее. Амелия пристально смотрела на Роджера своими темно-карими глазами, взгляд которых был серьезным и вопрошающим.

– Похоже не помешательство... – прошептала она.

– Да.

– ...Стоять здесь на этом настиле, под вой ветра...

– Ага.

– ...И целоваться, – закончила она фразу изменившимся, очень низким голосом.

– Да.

– И ещё этот старик смотрит на нас.

– Ничего он не смотрит.

– И на краю света... – Тут Амелия неожиданно Амелия переменила тему. – Я даже не знаю, кто вы.

– Меня зовут Роджер Брум.

– Да, но что вы за человек?

– А что вы хотите знать?

– Ну, сколько вам лет?

– Двадцать семь.

– А мне двадцать два. – Она сделала паузу. – Потом, откуда знать... – Она не закончила мысль и замотала головой.

– Что?

– Откуда я знаю, может, вы... – Она пожал плечами. – Ну-у, этот... Вы же хотели знать, где находится полицейский участок.

– Да, верно.

– И хотели встретиться с другом, сказали. А потом снова пришли в аптеку, и ни с каким другом не встречались. Вот я и говорю: откуда мне знать... ну откуда мне знать, вдруг вы влипли в какую-то историю?